Wow, been behind in updating this blog, but quite a bit of news to report. The first thing (old news at this point, but important to mention anyway) is that as of April 1st I am no longer co-Japanese language editor at Global Voices. I’ve been replaced in that role by former Tokyo Art Beat [...]
A quick follow-up post to mention that Adam Richards from Mutant Frog Travelogue and I together translated an article posted in August at CNET Japan by Toshinao Sasaki about the now infamous WaiWai scandal.
This post comes much much too late, so I think rather than attempt to cover what happened on day 2 of the iSummit I’ll just point to a few places that have more details. To find out about our session, I strongly recommend having a look at the article written by (fellow Canadian) Wojciech Gryc [...]
I finally got around to posting an article at iCommons.org that I had meant to publish a long time ago, about an apparent conflict (in my view) between the idea of “open” content (and particularly the “open culture” movement) and the essence of linguistic “difference” which underlies the act of translation. The article is partly [...]
An article of mine about translation in Global Voices and Project Lingua, titled “Translation and Participatory Media: Experiences from Global Voices“, has been published online at Translation Journal. In the article I outline how translation and languages fit into the day-to-day operations of Global Voices, and also try to situate the function of translation in [...]